Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image

Glasnost | November 21, 2017

Scroll to top

Top

Kees Mercks: “Het werk van Weil vertalen is prachtig”

Maarten Praamstra

Sinds Laurens Binet roman HhhH (Himmlers hersenen heten Heydrich) in het Nederlands werd vertaald is ook de interesse in het werk van de Tsjechische schrijver Jirí Weil toegenomen. Martijn sprak met vertaler Kees Mercks over het leven van Weil en de door Mercks vertaalde boeken Leven met de ster en Mendelssohn op het dak. Ook de in het najaar te verschijnen roman Grensplaats Moskou, Moskou 1934  kwam ter sprake.

Vanavond geeft Kees Mercks, samen met Sander Brouwer, een lezing bij Spraakmakende Boeken over de door hem vertaalde romans.

Werkt de audio niet? Hier is de file.