Abram Muller: “De censuur moet hebben gedacht dat niemand het wilde lezen.”
Maarten Praamstra | On 21, apr 2015
Vorige week donderdag werd in boekhandel Godert Walter de Nederlandse vertaling van De laatste regel van de Slowaak Rudolf Sloboda gepresenteerd. De roman werd in 1982 gepubliceerd en is sinds de Fluwelen Revolutie niet meer uit druk geweest. Nieuws over de Nederlandse vertaling (eerder werd het boek vertaald in het Bulgaars, Pools, Tsjechisch, Russisch, Sloveens en Servisch) leidde er zelfs toe dat het boek in Slowakije tijdelijk was uitverkocht.
Maarten Praamstra was bij de presentatie en sprak na afloop met vertaler Abram Muller over het werk van Sloboda en zijn vertaling De laatste regel. Momenteel vertaalt Muller een roman van de schrijver Dominik Tatarka.
19 mei presenteert Uitgeverij Douane in Godert Walter een zestal Russische vertalingen in de reeks Zwarte berken.
Podcast: Embed