Edith Koenders: “Je kan Kierkegaard niet los zien van zijn werk.”
Maarten Praamstra | On 10, mrt 2016
Vanavond en morgenavond vinden er twee avonden plaats rondom de vertaling van Kierkegaard, een biografie. De internationaal geprezen biografie van Joakim Garff is door Edith Koenders en Jan Millekamp in het Nederlands vertaalt. Vanavond overhandigen beide vertalers hun vertaling aan Garff in de Lutherse kerk aan de Haddingestraat 23. Vrijdagavond is er een avond rondom Kierkegaard in de Rode hoed.
Edith Koenders schoof bij ons aan voor een gesprek over Kierkegaard, het vertalen van de biografie. Ook de pseudoniemen van Kierkegaard kwamen ten sprake. Die pseudoniemen zorgden ervoor dat de lezer de teksten aan hem als persoon zouden koppelen. Daarom gaven de pseudoniemen ook commentaar op elkaar. Kierkegaard ging zelfs zover om naar de dagelijks naar de schouwburg te gaan zodat mensen de indruk zouden krijgen dat hij een flierefluiter was. Na een kwartier vertrok hij weer om thuis te schrijven.
Podcast: Embed